if clause in Turkish language

Hei folks,

Thank god for making Turkish really an easy language.  It has been a long time since my last post. Since that i have worked very hard, we have celebrated sacrifice holiday in Turkey. but i was so occupied with my East Europe tour. Visited Czech Republic, Poland and Hungary.

Can you believe that i was not able to say thank you in Polish? This is why i thank for Turkish. .)

Today i am gonna talk about if (eğer) clauses. To make a if clause

-eğer güzel ise ben de alacağım. (if it is nice i will buy it too)

the idea is to use -ise.

 If : Eğer

yakışıklıysa or yakışıklı ise  is used with subjectives

koşacaksan  is used with verbs.

Eğer polonyaya gidecekseniz yanınıza euro almaya gerek yok. – If you will go to poland there is no need to take euro with you.

Eğer seviyorsan arkasından gitmelisin. – if you love her you should go after her. (I am so romantic today lol )

-Eğer geleceksen bana haber ver : <——TRANSLATE this own your own.

Geldiysen kapıyı çal<——- TRANSLATE this own your own.

Create some if clauses in the comments so i can correct them.

17 comments

  1. sylvia

    Eğer geleceksen bana haber ver
    -If you are coming give me some news : <---- haber = news correct but in here something like give me a notice. very well done by the way after seeing stefans posts :)))

  2. Stefan

    Merhabe Mert,

    I tried to translate:

    Eğer geleceksen bana haber ver :
    If you will come, there is a message for me?<---- if you come give me a message will do fine (not sure about this) Geldiysen kapıyı çal: You come to the door çal? if you come knock,ring the door. (also not sure, but right direction?) Eger turkce dil cok kolay ise, zaten konusyiyor daha iyi. <---- heheh i love it !!! Eğer Türkçe dili çok kolay ise daha iyi konusurduk. Stefan.

  3. Stefan

    Hey Mert,

    another try:

    Eger her zaman ümit vardir, ihtiyacım yok üzgün.

    Stefan.
    <---- nahhhh stefan not even close!! what was the formula eğer bla bla(ise) then bla bla...

  4. Stefan

    Mert, i wouldnt wonder if thanks in polish is something like the russian “spasiwa”, isnt it? <--- not it is not

  5. Valentina

    herkese merhaba 🙂 i thought i could also join the club :}
    nono, no “spasiwa”in russian – it’s “spasiba” 🙂
    in polish thank you=dziękuję as far as i know.
    i’ll try translating too :p
    -Eğer geleceksen bana haber ver – if you come, bring me the news (?) <--- notice me Geldiysen kapıyı çal - if you come, bank at the door (??) <---knock the door Eğer ona mektup yazacaksın benden selam vermek unutma <--- ohhhh very good idea :)) Eğer ona mektup yazacaksan benden selam vermeyi unutma Eğer istiyorsunuz Litvanyaya gelsiniz <---Eğer istiyorsanız Litvanyaya geliniz. hmmm i should think about it sounds promising 🙂 could you give some more examples with ise? <---my examples <---Eğer litvanyadan isen sana burası çok sıcak gelir. <---Eğer hava kuzeye gittikce soğuyorsa kuzey yarım küredesin demektir.

  6. Valentina

    woops, was it supposed to be “mektubu”? 🙂 <--- nope for correct form look at the previous one corrected already.

  7. José

    Hello! I came to this site for the first time. Do you know any text-to-speech webpage for turkish language?
    See you!
    José.

    <--- hola jose, sorry i dont know any text to speech webpage actually but there is a sesli sozluk web site have to google it ... where you can listen word by word.

  8. Stefan

    Hm, a second try:

    Eger her zaman ümit vardir ise üzgün ihtiyacım yok.

    Better? <--- yes better than before eğer her zaman ümit var ise üzgün olmaya ihtiyacım yok.

  9. Valentina

    “Eğer litvanyadan isen sana burası çok sıcak gelir” (does it mean “ïf you come from Lithuania it’s very hot for you here”?) <-if so,: biliyorum, bu yüzden Türkyeye gelmeyeceğim. Veya geleceğim ama kışın 🙂 <--- you are most welcomed 🙂 <---- if you are from litvania this place will be very hot for you. "Eğer hava kuzeye gittikce soğuyorsa kuzey yarım küredesin demektir"-if going to North the wether gets cold, it means you're on the Northern half of the globe (muahah, and i bet my "clever interpretation" is not as clever as it now looks like 😀 ) <--- if the wather gets colder when you go north then it means you are in the northern hemisphere. so about all these yazacaksan, istiyorsan, etc.: i have to add -san/-sen according to the vowel harmony? <--- Yes exactly!! 🙂 Nice to see clever students around... You get mostly good enough.

  10. Valentina

    Eğer gürcistanca ve türkçe dili okuyorsan bazı söz öğrenmek daha kolaydır.<---eğer gürcüce ve türkçe dili okuyorsan bazı sözleri öğrenmek daha kolaydır. Eğer sesin güzel ise güzel şarkı söylebiliyorsun.<--- sing for us 🙂 will ya?:) That "ise" thing's so hard to "catch"! 😀 <--- catch! 🙂

  11. miranda

    ouch i missed the sen/san part, is it in an earlier post?

    eğer bu dersi anlamadım (or something with san?), aptalım mı?

    I blush already….

  12. miranda

    hmmm eğer aşkım beni öpüyorsan çok mutluyum!
    so?
    <--- if my love,you are kissin me i am so happy... makes sense sort of..

  13. Isabel

    Eğer seviyorum Türkiye ise ben Türkçe öğrenmek ihtiyacım var. <--- eğer türkiyeyi seviyorum isem benim Türkçe öğrenmeye ihtiyacım var. Merhaba, benim adin Isabel, Ispanyadanim.<--- benim adım Isabel. (not mine of course :)) ) I am a beginner learner of Turkish. I´m happy to find your blog. Tessekür ederim.

  14. ıshagul

    Eger türkiyeyi seviyor isem benim türkçe öğrenmeye ihtiyacım var….

    When you say : Seviyorum isem …There is no meaning to use seviyor-(um) the tag of um –if u use isem , there is a İM (I) meaning in it …

    <--- yeah my mistake 🙂 seviyorisem is the correct form thanks ishagul.

Post a comment

You may use the following HTML:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>