-->

Superlative adjectives in Turkish language

Now it is time to compare who speaks Turkish better :)

Superlative adjectives in Turkish language

I speak Turkish better than Stefan.

Ben Stefan’dan daha iyi Türkçe konuşuyorum. (Sounds complex? lets have a closer look)

Ben: I

Stefan’dan : (means From stefan ) than Stefan

iyi : good 

daha iyi : better 

As you can see the word “daha” corresponds to -er suffix in English.

Senden daha güzelim. (I am more beautiful than you)

For to make the sentence like

She is the most beautiful girl.  ( O en güzel kız)

the word is “en” is used to give the meaning of “the most”.

Find some adjectives from a Turkish dictionary and make sentences in the comments section.

Comments 6

  1. Stefan wrote:

    Merhaba Mert,

    simdi cümlerim:

    *) Bir az üc. <——Bir üçden azdır.

    *) Dört daha iki. <——- Dört ikiden daha büyüktür.

    *) Ben en mutsuz oglan. <—-ben en mutsuz oğlanım (MOST MAKE SENSE)

    *) Askim beniden seviyor biliyorum. <—–Aşkım benden daha çok seviyor,biliyorum

    *) Mert benden bira iciyor. <—–Mert benden daha çok bira içiyor (This is absolutely making sense hehe)

    Any of these make sense?

    Posted 28 Aug 2008 at 4:46 pm
  2. fran wrote:

    Bir üçden azdır.

    Dört ikiden daha büyüktür.

    what does it mean. i didn’t find verbs “azdmak” and “büyüktmak” anywhere
    <—
    because they are not verbs they are verbs derived from subjectives.
    -az : less
    -büyük : big

    Posted 22 Oct 2008 at 9:17 pm
  3. Lilith wrote:

    Bu büyük kırmızı halı küçük mavi halıdan daha pahalı, ama en güzel halı.
    Senden daha ikircikliyim. <——(ikircikliyim what is it?)
    Bu yürüyüş yolu en daha iyi markalı.<—- daha and en is not used together. bu yürüyüş yolu daha iyi markalı.

    Posted 31 Oct 2008 at 7:29 am
  4. Lilith wrote:

    ikircikli - irresolute, (from indecision), hesitating
    I´m sorry, that´s the three words I found in my dictionary ;)
    pahalı, ikircikli and markalı

    Posted 31 Oct 2008 at 4:47 pm
  5. admin wrote:

    still doesnt make sense that word to me.

    Posted 04 Nov 2008 at 12:27 pm
  6. kim trimble wrote:

    Would this be correct:

    Ben Elif’in beni sevmeyden daha onu sevirim.
    (I love Elif her more than she loves me.)

    <—- make sense but this is better. “daha” must be used with an adjective

    Ben elifi beni sevmesinden daha çok onu severim.
    i love Elif more than she loves me.

    Posted 04 Nov 2008 at 9:55 pm

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

FireStats icon Powered by FireStats